歌劇


 


                漁夫野鶴閒雲不見經傳,想來也沒幾個人曉得漁夫是何方神聖。不過閣下若有幸收到過漁夫的電子郵件,漁夫大名之下,有如此副句:Verdi, Puccini, or Donezetti Prefferred…”,是為歌癡聊發少年狂之舉。

日前接到一份回郵,問漁夫道甚麼是Verdi, Puccini,Donezetti。原來他們三位,中譯名分別為威爾第,普契尼,多尼捷提的,是漁夫至為尊崇的意大利歌劇作曲家。既然看官有此一問,漁夫也不妨順便在此拿他們三位老哥侃侃大山。

漁夫是劇迷。令漁夫入迷的,除各類國劇如京劇,越劇,粵劇等外,還有西洋歌劇。客居北美,若道國劇欣賞,大概只有看錄像帶或是衛星電視等等,以收望梅止渴之效,現場欣賞云,不敢奢望,不提也罷了。此地中部雖非皇城,但西洋歌劇樂季劇目倒也不乏精品。尤其漁夫蝸居附近,自從巴氏音樂廳落成以來,漁夫數度造訪,繞樑劇目,計有威爾第的<<阿伊達>>Aida),多尼捷提的<<露莃婭>>(Lucia_Di_Lammamoore),還有普契尼的<<蝴蝶夫人>>(Madamma_Butterfly),全是頂尖的意大利歌劇。

                威爾第(G.Verdi)<<阿伊達>>有埃及軍隊誓師和凱旋的場面,須得有陣容浩大的合唱,威爾第無疑是大陣容歌劇作品的高手,應該說幾乎是無出其右者,好像只有日耳曼的怪傑華格納(R.Wagner)可以相匹。以威爾第如此天才,報考米蘭音樂學院,卻告落第,然後咬牙發奮,終成一代宗師,據說他老兄也因此一輩子和米蘭音樂學院上下諸公過不去。倒不鼓勵後人動輒與人過不去,為人心胸廣闊,遠較狹隘不能容物為優。但後輩不蒙前輩大老垂青的例子,古今中外,俯拾即是。漁夫因此以為,後輩當發奮。若得前輩提攜,固然甚妙,倘若不然,便不見得山窮水盡,倍加努力就是了。

                威爾第不但寫得好歌劇作品,他的管弦樂和聖樂作品也相當出色,不表。

                "年青"的普契尼(G.Puccini)也是一位歌劇界奇才。他的投身歌劇創作據說是因為前輩威爾第<<阿伊達>>的啟蒙。普契尼年少時家道不豐,他沒有買車票的錢,步行二十多里去看<<阿伊達>>的演出,因而決定獻身歌劇。和威爾第不一樣,普契尼的作品中,合唱的成就遠不如獨唱出色。并不是說普契尼的合唱寫得不好,而是他的獨唱實在太偉大了。而在普契尼歌劇的獨唱作品中,個人以為他的男高音詠嘆調絕對是曠世之作,比他的女高音作品更加燦爛出色。普契尼知道怎樣寫獨唱,尤其懂得如何寫流芳百世的男高音獨唱。

                佩服普契尼,除了他的男高音詠嘆外,還因為此君寫的兩部不朽之作<<蝴蝶夫人>><<杜蘭托>>(Durando),這兩部十九世紀末的作品竟然是取材自日本和中國。在<<蝴蝶夫人>>中,普契尼用了七種日本民謠,而中國民歌<<茉莉花>>則和<<杜蘭托>>一道,在世界各個角落迴響不息。請別忘了那時候東方向歐美方才開了一條門縫,可以想像普契尼為這兩部東方歌劇花了多少功夫心血。

                除了<<蝴蝶夫人>><<杜蘭托>>,普契尼的另外兩部不朽作品,是<<波希米亞人>>La Boahm)和<<托斯卡>>(Tosca)

多尼捷提(G.Donizetti)論輩份好像還是威爾第和普契尼的前輩,他的作品旋律依稀好像有羅西尼(Rossini)的味道。此位仁兄的獨唱,除了十分悅耳外,還甚為技巧化。<<露莃婭>>的音樂很有歐洲古典貴氣,而主角露莃婭的好幾首女高音詠嘆,老實說,真的十分不容易唱得好。多尼捷提喜歡讓女高音詠嘆以高音C或者D結束,職業高音歌唱家們偶爾上到高音CD不奇怪,但要在多尼捷提高音花腔份量這般重的演唱中遊刃便不那麼簡單了。舍下有一套巴伐洛提/蘇德蘭/芝安諾夫(Pavarotti/Sutherland/Giannov)七十年代的錄音,聽起來,便是連蘇德蘭這樣世界級的高手,有幾處CD好像也有點兒勉強。如果閣下喜歡花腔女高音,多尼捷提不會令你失望,而他的男高音也十分出色,譬如<<一滴悄悄的眼淚>>(Una_Furtiva_Lagrima)

多尼捷提也喜歡讓男高音出風頭。他的一首男高音詠嘆,一連上九個高音C。漁夫孤陋寡聞,閱盡人間春色,真好像只有巴伐洛提揮灑自如。

佩服。

                順帶一提,漁夫寫文章,不喜文字華洋雜處。但曾有讀者抱怨說,標題人名劇目等若不用外文作說明則不明所以云,無奈只得於此勉為其難而用之,非欲所為也,然難以不為也,期看官見諒是盼。

 


Comments

Popular posts from this blog

第七天:伯利恒缘悭一面,髑髅地山冈不高

应许之地第一天

老传道人